Pashmina: Weich wie ein Blütenblatt. Kein Poesieversuch. Tatsache! |
Nachtrag zum Text Handgeben. Frau Kapur weist mich darauf hin, dass ihr Mann nicht Kapur heißt, sondern Dr. Thakar. – Autsch! Da war ich mir so sicher, dass ich gar nicht auf die Idee gekommen bin, mich zu vergewissern. Das war kein Ethnozentrismus, das war dilettantisch. – Aber was ist nun das? – Frau Kapur schreibt mir, die im Text erwähnte Schrift an der Wand im vorderen Raum ihrer Galerie: ZARA HATKE heißt etwas anderes. Under the Mango Tree heißt für uns ein Ort von kleinen Freuden und einfach gegenseitigem Respekt. - Auch schön! Aber Ihr Mann, Frau Kapur, hat mir nun mal erklärt, dass es heißt: A bit different. Ein bisschen anders. - Sie bitten mich, das zu kommunizieren, dass es etwas anderes heißt, als ich geschrieben habe. Das habe ich getan. Und jetzt? – Noch zwei Zitate von Frau Kapur. Als sie 1990 nach Deutschland kam, war ihr Eindruck: Die Frauen sind gekleidet wie Männer. Und: Einer ihrer Muster-Entwürfe (letztes Bild im Posting von gestern) heißt Summer Sky In Berlin. Ihr Kommentar dazu: Denn man weiß nie, wann es regnet. – Wohl wahr!
Hate New York City
It´s cold and it´s damp
And all the people dressed like monkeys
Let´s leave Chicago to the Eskimos
That town´s a little bit too rugged
For me and you bad girl
Randy Newman
Und wer ist das bad girl? - Meines weiß schon und hat mir die konkreteste Nachricht geschickt, die es je von ihr gab. Antwort: Na und? Habe ich nicht gesagt, ich nehme Dich mit all Deinen Vorzügen und Macken. Witz!